詩:Mathilde Wesendonck マチルデ ヴェーゼンドンク
作曲:R.Wagner リヒャルト ワーグナー

 

1. Der Engel 天使

In der Kindheit frühen Tagen hört ich oft von Engeln sagen, die des Himmels hehre Wonne 

私が幼少だった頃、天使たちの会話を良く聞いた。彼らは天国のこの上ない喜びを

Tauschen mit der Erdensonne,

地上の太陽と取り替えることを

Dass, wo bang ein Herz in Sorgen schmachtet vor der Welt verborgen,

不安な心に取り付かれて、世界から身を隠したいと苦しむ時

Dass, wo still es will verbluten und vergehn in Tränenfluten,

心の内で静かに血を流すように、涙がとめどなく溢れる時

Dass, wo brünstig  sein Gebet Einzig um Erlösung  fleht,

激しい祈りが、唯一 解放をひたすら願うと

Da der Engel niederschwebt, Und es sanft gen Himmel hebt.

天使が地上へ舞い降りて来て、優しく天へ向かっていく

Ja, es stieg auch mir ein Engel nieder, 

そう、私にもある天使が舞い降りてきた

Und auf leuchtendem Gefieder 

輝く羽をつけて

Führt  er ferne jedem Schmerz,

天使はあらゆる痛みから私を救い

Meinen Geist nun himmelwärts!

私の心はようやく天へ向かう

 

2. Stehe still! 止まれ!

Sausendes, brausendes Rad der Zeit

ごうごうとざわめき 荒れ狂う時の輪よ

Messer du der Ewigkeit;

永遠を切り裂く物よ

Leuchtende Sphären im weiten All,

広大に輝く宇宙よ

Die ihr umringt den Weltenball;

宇宙を取り囲む物よ

Urewige Schöpfung halte doch ein, 

永遠の創造よ、止まって!

Genug des Werdens, lass mich sein!

何も作らないで、放っておいて!

Halte an Dich, zeugende Kraft,

止まって!生まれる力よ

Urgedanke der ewig schafft!

永遠の思考よ

Hemmt den Atem, stillet den Drang,

呼吸を止めて、衝動を抑えて、

Schweiget nur eine Sekunde lang!

一瞬 黙って!

Schwellende Pulse, fesselt den Schlag;

膨れ上がる鼓動よ、その鼓動を縛って

 

Ende, des Wollens ewiger Tag!

永遠の欲望よ、終わって!!

Dass in selig Süßem  Vergessen

とてつもなく甘い忘却の中で

Ich mög alle Wonnen ermessen!

全ての幸福を手にしたい

Wenn Aug’ in Auge wonnig trinken,

目から目へ 魅惑へ飲み込まれて

Seele ganz in Seele versinken;

魂が魂へ 沈む時

Wesen in Wesen sich wiederfindet,

本質は本質を再び見つけて

Und alles Hoffen Ende sich kündet, 

全ての希望が終わりを告げると

Die Lippe verstummt in staunendem Schweigen,

唇は驚いて黙り込む

Keinen Wunsch mehr will das Innre Zeugen;

もはや望みは内にはない

Erkennt der Mensch des Ewgen Spur 

人間が永遠の足跡を知り

Und löst  dein Rätsel, heilge Natur!

聖なる自然の謎を解く

 

3. Im Treibhaus 温室で

Hochgewölbte Blätterkronen, Baldachine von Smaragd,

高くアーチ状に、折曲がったエメラルドの葉よ

Kinder ihr aus fernen Zonen,

異国からやって来た子供たちよ

Saget mir, warum ihr klagt?

言って、なぜ嘆くの?

Schweigend neiget ihr die Zweige,

沈黙しながら、枝葉 傾き

Malet Zeichen in die Luft,

空気中に印を描く

Und der Leiden stummer Zeuge, steiget aufwärts , Süßer Duft.

無言の証人の苦悩は、甘い香りとなって登っていく

Weit in sehnendem Verlangen

遠く切望した欲求は

Breitet ihr die Arme aus,

大きく腕を広げて

Und umschlinget wahnbefangen

妄想に囚われ

Öder Leere nichtgen Graus.

虚無な恐怖を抱く

Wohl, ich weiss es, arme Pflanze,

私は知っている、哀れな植物よ

Ein Geschicke teilen wir,

私達の運命が同じであること

Ob umstrahlt von Licht und Glanze,

光と輝きに包まれても

Unsre Heimat ist nicht hier.

ここは私たちの故郷ではない

Und wie froh die Sonne Scheidet von des Tages leerem Schein,

太陽が楽しげに、昼の虚ろな光と別れる時

Hüllet  der, der wahrhaft leidt, sich in Schweigens Dunkeln ein.

本当に苦しむものは、沈黙の闇に身を包まれる

Stille wirds ein säuselnd  Weben füllet  bang den dunklen  Raum:

静かになり、織りなすざわめきが 不安げに暗い部屋を満たす

Schwere Tropfen seh ich schweben an der Blätter  grünem Saum

重い雫が 緑の葉の縁に 漂うのが見える

  

4. Schmerzen 痛み

Sonne, weinest jeden Abend dir die schönen Augen rot,

太陽よ、毎夕 目を赤くして泣く

Wenn im Meeresspiegel badend Dich erreicht der Frühe  Tod;

鏡のように光る海へ身を浸して、早すぎる死を迎えた時

Doch er stehst in alter Pracht,

再び以前と同じ輝きで 太陽は昇る

Glorie der düstern Welt,

陰鬱な世界の栄光よ

Du am Morgen neu erwacht,

再び 朝に目を覚ます

Wie ein stolzer Siegesheld!

誇り高い 勝利の英雄のように

Ach, wie sollte ich da klagen,

ああ、なぜ嘆く必要があるのか

Wie, mein Herz so schwer dich sehn,

私の心は なぜこんなに重く沈むのか

Muss die Sonne selbst verzagen

太陽が希望を失うならば

Muss die Sonne untergehen?

太陽でさえ沈むならば

Und gebiert Tod nur Leben,

死が生を生み

Geben Schmerzen Wonne nur;

苦しみが喜びをもたらす

O Wie dank ich, dass gegeben

自然よ、私にこの痛みを与えてくれて

Solche Schmerzen mir Natur!

ありがとう

 

5. Träume  

Sag, welch wunderbare  Träume  

言って、どんな素敵な夢が

Halten meinen Sinn umfangen,

私の心に抱き続けるのか

dass sie nicht wie leere Schäume  

それは儚い泡でなく

Sind in ödes  Nichts vergangen?

荒れた空虚に消えないでいる事を

Träume, die in jeder Stunde, jedem Tage schöner blühn, und mit ihrer  Himmels Kunde 

夢よ それはどんな時間も どんな日も美しく咲いて、天国からの知らせによって

Selig  durchs  Gemüte zehn!

幸福に心が満ちていく

Träume , die wie hehre Strahlen in die Seele sich versenken, dort ein ewig Bild zu malen:

夢、それはまるで聖なる光のように魂に沈み、そこで永遠の理想を描く

Allvergessen, Eingedenken! Träume, wie wenn Frühlingssonne aus dem Schnee die Blüten  küsst,

全ての忘却、記憶! 夢、まるで春の太陽のように、雪からひっそり咲く花にキスをして

Dass zu nie geahnter Wonne sie der neue Tag Begrüßt,

思いがけない喜びに 新しい日を迎える

Dass sie wachsen, dass sie blühen,

夢は育って、花は咲く

Träumend  spenden ihren Duft,

夢見がちに香りを放ち

Sanft deiner Brust  verglühen, und dann sinken in die Gruft.

柔らかい貴方の胸で燃えて・・・墓へ沈む

 

 

Übersetzerin:Noriko KAWAMURA